‘On the lifeside’ by Sepideh Jodeyri

A poem by Sepideh Jodeyri, translated to English by Fereshteh Vaziri Nasab On the lifeside He had a shapely smell, Cruel shapes And stranger-biting eyes It seemed that he craved for my heart I poured sugar for him on the lifeside He ate and didn’t eat The lifeside is huge and high On the lifeside there are silent hands So many That no one desires. … Continue reading ‘On the lifeside’ by Sepideh Jodeyri

Three poems by Martyn Crucefix

Three poems from the Daodejing   Scorched earth chapter 30 The government—teaches Berenice— should oppose conquest by force of arms. Such methods swiftly rebound. Thorns and brambles where troops assemble; armies raised to the future’s scorched earth. Rather, the leader pursues his purpose then halts—will not overstep advantage. Achieves his aims but does not glory in them. Does not boast, admire, decorate himself. Pursues his … Continue reading Three poems by Martyn Crucefix

Poems in translation at And Other Poems

Poems in Translation from the archives which you might enjoy.   Alvin Pang – (untitled haiku in Chinese and English) and other poems   ‘Monsoon’ by Andrew F Giles after Neruda   ‘Ghazal’ after Agha Shahid Ali by Aviva Dautch   Federico García Lorca – Ian Duhig – Carlos López Beltrán & Pedro Serrano – an adventure in translation! Spanish – English – Spanish   … Continue reading Poems in translation at And Other Poems