Poem in translation by Conor Kelly

The Point of Flame All his long life he loved to read by candle light. He often passed his hand through flame to show himself he was alive. He was alive. Now, since he died, he lies beside a candle flame but hides his hands. (Originally published at The Honest Ulsterman. Pointe de flamme by Jules Supervielle in its original French here)     Conor … Continue reading Poem in translation by Conor Kelly

‘March’ by Boris Pasternak translated by Sasha Dugdale

    March The sun has broken a sudden sweat And the ditch gushes febrile, unstaunched. Spring, like the stocky dairymaid, Holds in its hands the foaming warmth. How wan the snow; it has the green sickness Thin blue twigs are its feeble veins But life comes steaming from the cowshed And the pitchfork plumps the healthy hay. These days, these days and nights! Midday, … Continue reading ‘March’ by Boris Pasternak translated by Sasha Dugdale

Two poems in translation by Lawrence Schimel

The Great Atlas of the Human Body by Care Santos translated into English by Lawrence Schimel The Prefrontal Cortex is the largest room of the home we call the brain. That’s why it’s used as the storeroom to keep everything: what is learned, what is sometime thought, what we are and what we do, what we sometimes unlearn about the already known and also (how … Continue reading Two poems in translation by Lawrence Schimel

Three poems by Martyn Crucefix

Three poems from the Daodejing   Scorched earth chapter 30 The government—teaches Berenice— should oppose conquest by force of arms. Such methods swiftly rebound. Thorns and brambles where troops assemble; armies raised to the future’s scorched earth. Rather, the leader pursues his purpose then halts—will not overstep advantage. Achieves his aims but does not glory in them. Does not boast, admire, decorate himself. Pursues his … Continue reading Three poems by Martyn Crucefix

Poems in translation at And Other Poems

Poems in Translation from the archives which you might enjoy.   Alvin Pang – (untitled haiku in Chinese and English) and other poems   ‘Monsoon’ by Andrew F Giles after Neruda   ‘Ghazal’ after Agha Shahid Ali by Aviva Dautch   Federico García Lorca – Ian Duhig – Carlos López Beltrán & Pedro Serrano – an adventure in translation! Spanish – English – Spanish   … Continue reading Poems in translation at And Other Poems